
根據(jù)巴媒的報(bào)道,中國零售業(yè)品牌在吸引消費(fèi)者時(shí),越來越多地使用外文名。這一現(xiàn)象可能是出于以下幾個(gè)原因:
1. "國際化趨勢":隨著中國市場的進(jìn)一步開放和國際品牌的進(jìn)入,國內(nèi)品牌也在嘗試融入國際化的元素,以吸引更多消費(fèi)者的關(guān)注。
2. "品牌形象提升":外文名往往給人一種高端、國際化的感覺,有助于提升品牌形象,吸引追求時(shí)尚和品質(zhì)的消費(fèi)者。
3. "文化差異":中國消費(fèi)者對國外品牌有一定的認(rèn)知度和好感度,使用外文名可以借助這種認(rèn)知度,吸引消費(fèi)者。
4. "市場細(xì)分":通過使用外文名,品牌可以針對不同細(xì)分市場進(jìn)行差異化定位,滿足不同消費(fèi)者的需求。
然而,使用外文名也存在一些挑戰(zhàn),如:
1. "語言障礙":對于不熟悉外語的消費(fèi)者來說,外文名可能難以理解,影響購買決策。
2. "品牌認(rèn)知度":對于新品牌來說,使用外文名可能需要投入更多的時(shí)間和資源來提高品牌知名度。
總之,使用外文名是中國零售業(yè)品牌吸引消費(fèi)者的一種策略,但品牌在實(shí)施時(shí)需要綜合考慮各種因素,確保策略的有效性。
相關(guān)內(nèi)容:
Chrisdien Deny(克雷斯丹尼)是華宇集團(tuán)控股的全資子公司,總部設(shè)在廣州。該公司一名代表在接受采訪時(shí)否認(rèn)該品牌試圖借用Christian Dior的品牌聲譽(yù),迪奧方面也未對此發(fā)表任何評論。
為了使旗下的產(chǎn)品給顧客留下國際知名品牌的印象,許多中國本土品牌采取了一種類似的命名模式:為品牌選擇一個(gè)非中文名稱,讓人以為該品牌是外國品牌。
一些中國本土公司選擇簡單模仿外國知名品牌,而不是創(chuàng)建自己的品牌特色。Labbrand咨詢公司上海分公司總裁弗拉基米爾·杜羅維克表示:“一些中國品牌選擇復(fù)制國外品牌,是因?yàn)檫@種方式可以幫助品牌更快速、更容易地取得成功。”
例如,中國休閑服裝品牌ClioCoddle的商標(biāo)是一只綠色的鱷魚,很容易讓人聯(lián)想到世界馳名的Lacoste。此外,中國市場上還出售Adidos、Hike、Cnoverse和Huma等品牌的運(yùn)動鞋和SQNY電器,這些品牌和國際知名品牌的名稱十分相似。
在北京某購物中心Chocoolate(香港)休閑服裝連鎖店購物的女顧客程薇表示:“該商場內(nèi)只有一家店鋪的品牌名為中文,我們可以看出中國品牌越來越向外國品牌靠攏的趨勢?!?/p>
在這個(gè)制造業(yè)和房地產(chǎn)市場不景氣的時(shí)期,消費(fèi)是中國經(jīng)濟(jì)的亮點(diǎn)之一。根據(jù)中國國家統(tǒng)計(jì)局公布的數(shù)字,2014年前11個(gè)月,中國零售業(yè)銷售額較去年同期增長了12%,達(dá)到23.66萬億元。
中國政府認(rèn)為消費(fèi)是非常重要的,李克強(qiáng)總理在11月份曾表示:“人們需要消費(fèi)能力,敢于消費(fèi)并且有能力消費(fèi)?!钡且恍┲袊怂坪醪辉敢鈱⒆约旱目芍涫杖胗糜谫徺I本國生產(chǎn)的時(shí)尚產(chǎn)品。在北京某購物中心Snidel(日本)連鎖店購物的大學(xué)生付饒表示:“購買中國品牌?絕不會?!彼г拐f中國制造的產(chǎn)品質(zhì)量較差,且缺乏自己的風(fēng)格,相比之下國外的產(chǎn)品更深得人心。
27歲的財(cái)產(chǎn)權(quán)經(jīng)理Suby 周則表示,本土和外國品牌之間并沒有多大的差異。她表示:“現(xiàn)在一切都是那么的國際化,我在北京購物通常去優(yōu)衣庫。”然而,國際品牌的力量給Suby留下的印象明顯更加深刻,因?yàn)樗p而易舉地說出了幾個(gè)自己喜歡的外國品牌,例如ZARA和H&M,但當(dāng)被問及她最喜愛的中國品牌時(shí),她一個(gè)都說不出來。
雙重方向
中國零售企業(yè)試圖用外文名字吸引消費(fèi)者,因此一些奇怪的英文單詞在中國的時(shí)尚品牌圈擴(kuò)散,例如Wanko、Hotwind、Scat、Orgee和Mrisfrolg等服裝品牌,多數(shù)品牌名沒有實(shí)際意義或者原含義與品牌形象毫不相關(guān)。
另一方面,許多西方品牌選擇使用中文名稱以向消費(fèi)者傳達(dá)品牌的一些特質(zhì),起一個(gè)合適的中文名字是外國品牌在中國市場取得成功的必要條件之一,例如Coca-Cola,其中文名稱“可口可樂”的含義為“好吃好玩”,很好地體現(xiàn)了品牌宗旨與追求。其他一些外國品牌,如Cadillac被譯為凱迪拉克,增強(qiáng)了品牌的威信度;Benz被譯為“奔馳”,體現(xiàn)了產(chǎn)品“馳騁有力”的形象;BMW被譯為 “寶馬”,也突出強(qiáng)調(diào)了車輛的高性能。
一些中國本土公司也遵循同樣的方式,用語音直譯(即使音譯詞無含義)的方式命名以獲得優(yōu)雅高級的國際形象。高爾夫服裝品牌biemlfdlkk在中國 450多家商店出售,其普通話發(fā)音biyinlefen譯為“比音勒芬”,消費(fèi)者通常理解為“動聽的音樂和迷人的芳香”。有人認(rèn)為這是一個(gè)德國品牌,也有人認(rèn)為該品牌源自法國,無形之中提高了品牌的定位。
策略
《中國西化》一書的作者喬爾·巴卡勒爾稱,近年來,中國經(jīng)濟(jì)保持兩位數(shù)增長,中國公司也致力于打造國際品牌,但品牌管理卻仍被認(rèn)為是市場決策方面低優(yōu)先級的考慮因素,應(yīng)由執(zhí)行層關(guān)注下一個(gè)產(chǎn)品的推出和長期的價(jià)值創(chuàng)造。
面對越來越高的勞動力成本和日益加劇的產(chǎn)業(yè)競爭,中國公司更加注重品牌形象。消費(fèi)文化決定品牌文化,品牌文化反過來影響消費(fèi)文化,喬爾·巴卡勒爾表示:“以前的市場策略已經(jīng)無效了,為了增強(qiáng)顧客信任度、擴(kuò)大品牌影響力,企業(yè)應(yīng)當(dāng)針對新形式制定新策略,用高質(zhì)量產(chǎn)品滿足消費(fèi)者的物質(zhì)需求,用先進(jìn)的品牌文化滿足消費(fèi)者的精神需要?!逼放泼瞧髽I(yè)的自由,更是企業(yè)文化的體現(xiàn),好的名稱會成為企業(yè)品牌的符號,獲得消費(fèi)者的青睞和熱衷。品牌命名是企業(yè)品牌建設(shè)的開始,必須結(jié)合企業(yè)特色和品牌形象。
Labbrand咨詢公司已經(jīng)為試圖進(jìn)入中國市場的西方公司和旨在進(jìn)軍國際市場的中國公司開發(fā)了200多個(gè)品牌。弗拉基米爾·杜羅維克總裁稱,近年來,該公司在確定品牌名稱時(shí)使用拉丁字母的頻率大幅增長,這表明中國公司也開始意識到,為了贏得國內(nèi)甚至全世界客戶的喜愛與支持,他們的品牌名不能局限于漢字或只是一味地模仿西方品牌。(實(shí)習(xí)編譯:朱雯雯)

微信掃一掃打賞
支付寶掃一掃打賞