是的,我知道。
"OPPO" 的中文名字是 "歐珀" (ōu pò)。
"ViVO" 的中文名字是 "vivo" (這個(gè)中文名字和英文名字寫法相同,讀音是 "vi vo")。
相關(guān)內(nèi)容:
OPPO和Vivo是大家非常熟悉的國產(chǎn)智能手機(jī)品牌,也就是當(dāng)年步步高公司旗下孵化出來的單獨(dú)的兩個(gè)手機(jī)品牌。如今OPPO、Vivo已經(jīng)廣為人知,但很少有人知道作為純種的國產(chǎn)品牌,OV的中文名是什么,為什么要起一個(gè)英文名呢?
OPPO全稱是廣東歐珀移動(dòng)通信有限公司,Vivo全稱是維沃移動(dòng)通信有限公司。OPPO和Vivo的中文名和英文名從發(fā)音上來講都差不多,而且OPPO和Vivo英文名稱都沒有在工信部的數(shù)據(jù)庫里,里面存的是歐珀和維沃。
好端端的國產(chǎn)品牌為什么要使用英文名呢?現(xiàn)在智能手機(jī)特別是致力于全球發(fā)展的廠商,都會(huì)在自己的手機(jī)品牌商打上英文的Logo,比如小米的MI,榮耀的Honor以及一加的One Plus,這樣手機(jī)在出海后,國外的消費(fèi)者更加容易接受也利于記憶。
再一個(gè)OPPO和Vivo面對(duì)的是時(shí)尚年輕的消費(fèi)群體,這類人群對(duì)新鮮事物接受程度比較高,OPPO和Vivo搞個(gè)英文名,感覺比一般的品牌更有逼格,更有利于消費(fèi)者買單,不明覺厲。OV最原始公司步步高的老板段永平的眼光也是非常獨(dú)到,當(dāng)年就想到與國際接軌,推廣自己的手機(jī),真心厲害。
華為在英文名這個(gè)問題上也是很無奈。今年的愚人節(jié)華為爆出修改自己在國際上的名字為WAHWAY,因?yàn)槭澜缟虾芏鄧业挠脩魺o法讀出“華為”這個(gè)音,這樣在品牌推廣和辨識(shí)度上面,華為吃了大虧。雖然后面官方澄清這只是個(gè)愚人節(jié)玩笑,但不可否認(rèn)的是,華為手機(jī)國際化在品牌名字上做的不太好。
現(xiàn)在不只是智能手機(jī),很多其它公司也在為國際化改自己的名字,比如麥當(dāng)勞在中國改為金拱門,Uber打車在中國有個(gè)“優(yōu)步”的名字。名字雖然是小事,但面向終端消費(fèi)者,有個(gè)好名字能更好的被接受,何樂而不為。
現(xiàn)在你記住OPPO和Vivo的中文名稱了嗎?

微信掃一掃打賞
支付寶掃一掃打賞